Bij het vertalen van normale documenten is niet altijd een speciaal vertaalbureau nodig. Maar er zijn zaken wanneer een technisch vertaalbureau vereist is. Wil je bijvoorbeeld een handleiding laten vertalen? Dan volstaat een normaal vertaalbureau niet. Je wilt in dit geval een handleiding vertaalbureau. Ook wel een technisch vertaalbureau genoemd.
Daarom kies je een technisch vertaalbureau
Wanneer je een document zoal een handleiding wilt vertalen, vraagt dit om specifieke kennis over het onderwerp. Je wilt een vertaalbureau die de kennis in huis heeft om meer gecompliceerde taal te gebruiken om zo een handleiding of ander specifiek document in goede orde te kunnen vertalen. Zo is het natuurlijk belangrijk dat je technische vertaalbureau foutloos kan vertalen. Maar technische kennis is minstens zo belangrijk. Handleidingen moeten zo worden geschreven dat ze daadwerkelijk kunnen worden gebruikt. Het is dan ook niet mogelijk voor een normaal vertaalbureau om een handleiding letterlijk te vertalen.